Báo lỗi, nhờ hỗ trợ, yêu cầu cập nhập.
Tiên Giới Thứ Nhất Nội Ứng

Chương 18: Chào buổi sáng, chú rắn làm thuê." (Or "rắn công nhân", but "làm công rắn" works if stylized as a title). Let"s go with: "Chào buổi sáng, chú rắn làm công."

Chương 18: Chào buổi sáng, chú rắn làm thuê." (Or "rắn công nhân", but "làm công rắn" works if stylized as a title). Let"s go with: "Chào buổi sáng, chú rắn làm công."

Refining the spell descriptions: "Ngự Hỏa Thuật là một pháp thuật tấn công..."
Lin Yun"s internal monologue: "Đại khái ta thực sự là nhân vật chính rồi?"
The parasite dialogue: "Không tồi, chính là ta..."
The "metro" ending: "Khá lắm, ta đang đi tàu điện ngầm ở tu tiên giới sao?"

Check: Did I use "chàng"? No. "Anh"? No.
Check: Proper nouns kept? Yes.
Check: Syntax? Adjusted.

(Self-Correction during drafting): "bộ phận Ma Tôn kịch bản đi hướng" -> "theo hướng kịch bản chiếm đoạt Ma Tôn". "Ngựa giống lưu" -> "Lưu phái ngựa giống" or "Hậu cung". I"ll keep the flavor but make it natural. "Cắn thuốc" is a bit modern but common in cultivation slang; "phục dụng đan dược" is better for the professional vibe.


trước sau

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc A/D để lùi/sang chương.
Tải APP đọc truyện OFFLINE và nghe AUDIO khi mua combo. Điểm danh hàng ngày nhận Lịch Thạch